Język
angielski
Treść
There is no denying that new styles of communication have already made great advances in both academic
and workplace environments. As Chester (2002) believes, there are now different communication
needs whose hierarchy has also changed. The efficiency, frequency and quality of communication are
determined by many important variables – people’s (multiple) identities and age, or one’s first language
being cases in point. These new styles of communication may be considered surprising, linguistically
inaccurate, or even rude. Many of them do also not comply to ones that would be created by native
speakers, as the people who use them more often than not produce quite awkward structures – on
the one hand this is an example of pure corporate jargon and ESP (in the workplace context), on the
other a unique discourse heavily manifesting its own identity, first language and norms of politeness
present in a particular community (Paltridge 2012). Thus the discourse produced (already creating
a new style of communication) violates pragmatic norms obvious to native speakers, as well as being
highly surprising (if not even confusing) to other non-native speakers.
The proposed article aims to demonstrate the results of the analysis of corporate emails produced by
various non-native advanced speakers of English. The analysis mainly focuses on corpus utterances
demonstrating a lack of pragmatic competence, as well as the existence of “multiple identities” of their
authors.