×

Serwis używa ciasteczek ("cookies") i podobnych technologii m.in. do utrzymania sesji i w celach statystycznych. • Ustawienia przeglądarki dotyczące obsługi ciasteczek można swobodnie zmieniać. • Całkowite zablokowanie zapisu ciasteczek na dysku komputera uniemożliwi logowanie się do serwisu. • Więcej informacji: Polityka cookies OPI PIB

×

Regulamin korzystania z serwisu PBN znajduję się pod adresem: Regulamin serwisu

Szukaj wśród:
Dane publikacji

Cielesność w kulturze Japonii. Literatura i język

Książka
Iwona Kordzińska-Nawrocka Redaktor [1] , Agnieszka Kozyra Redaktor [1]
2016-11-25 polski
Japonica. Zakład Japonistyki i Koreanistyki WO,UW
Liczba arkuszy: 13
Spotkania z Japonią , 11 , 1 , 3 , 272 , Warszawa
Link do publicznie dostępnego pełnego tekstu
Identyfikatory
-
  • 9788394221782
Cechy publikacji
-
  • Monografia naukowa
  • Praca zbiorowa
  • Zrecenzowana naukowo
Tłumaczenie tytułu
-
The Body Culture in Japan. Japanese Literature and Language
Dyscypliny naukowe
-
Językoznawstwo , Literaturoznawstwo
Słowa kluczowe
-
Abstrakty ( polski )
-
Niniejsza książka, w której zebrane zostały teksty poświęcone ujęciu ciała w literaturze i języku jest jest trzecim i ostatnim tomem serii Cielesność w kulturze Japonii. W pierwszej części przedstawiono artykuły dotyczące klasycznej i współczesnej literatury Japonii w perspektywie interdyscyplinarnej. Anna Zalewska analizuje miłosną poezję dworską (VIII-XIIw.), a Adam Bednarczyk pokazuje, w jaki sposób w klasycznej literaturze Japonii przedstawiano nos i związanie z nim fizjologiczne odruchy (np. kichania). Następny artykuł Katarzyny Sułek omawia negatywne wizerunki kobiecości w średniowiecznych ilustrowanych zwojach emaki w kontekście teorii genderowych oraz feminizmu korporalnego na przykładzie postaci Kumoi no Kari, kobiety zazdrosnej i natrętnej w Genji monogatari (Opowieść o Księciu Genjim, 1008) oraz szpetnej kobiety pozbawionej wdzięku i ogłady w Obusuma Saburō emaki (Ilustrowany zwój o Obusumie Saburō, XIII w. ). Estera Żeromska porównuje techniki gry w klasycznym i współczesnym teatrze japońskim, odnosząc je do określonych ruchów ciała wywodzących się z pierwotnego kontaktu mieszkańców archipelagu z naturą. Kolejne dwa artykuły odnoszą się do obrazów ciała w literaturze współczesnej. Beata Kubiak Ho-Chi przedstawia, mało znane w Polsce dzieło Matsuury Rieko, zatytułowane Oyayubi P no shūgyō jidai (Wokół nauk dużego palca P., 1993), w którym główna bohaterka próbuje się odnaleźć ze swoją płciową odmiennością w heteroseksulanym społeczeństwie. Monika Gorczyk analizuje wybrane powieści Tawady Yōko, m.in. Kakato o nakushite (Utraciwszy pięty, 1991), należące do nurtu literatury ponowoczesnej, zwracając szczególną uwagę na problem cielesnego wyobcowania jednostki w świecie. Druga część tej książki jest poświęcona językowym aspektom cielesności. Arkadiusz Jabłoński stara się obalić stereotypy dotyczące komunikacji w kulturze Japonii, a zwłaszcza pogląd, że Japończycy nie wyrażają swoich uczuć, chęci czy preferencji. Romuald Huszcza podejmuje w swoim artykule temat frazeologii somatycznej związanej z pojęciami ciała, organizmu i jednostki. Pewną kontynuacją i rozwinięciem tematu frazeologii somatycznej jest artykuł Bartosza Wojciechowskiego, w którym przedstawia on koncepcją językowego obrazu świata, jaki niesie za sobą terminologia związana z ciałem i jego językowym postrzeganiem. W podobnej tematyce utrzymany jest artykuł Jakuba Zajferta, który przedstawia wybrane frazeologizmy dotyczące takich części ciała, jak głowa, szyja, nogi, ręce, biodra i klatka piersiowa. Ostatni artykuł Jarosława Pietrowa, zamykający niniejszy tom, jest poświęcony tematyce bólu (odczuwanie różnych dolegliwości oraz wyrażanie cierpienia) w frazeologii somatycznej.
Pełny tekst
-
  1. Rodzaj tekstu: Pierwotna wersja autorska
  2. Licencja: Creative Commons BY 3.0 PL
  3. Pliki
    1. B.KubiakHoChiTo ciało (z) innym ciałem będące.pdf, 194 kB Pobierz plik
Bibliografia
-
  1. Dziesięć tysięcy liści. Antologia literatury japońskiej, przeł. i oprac. Wiesław Kotański, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa 1961
  2. Fujiwara no Teika, Zbiór z Ogura, czyli po jednym wierszu od stu poetów, przeł. i oprac. Anna Zalewska, Jeżeli P To Q, Poznań 2008
  3. Kamitani, Kaoru, Kokin wakashū yōgo no goiteki kenkyū (Studium leksykologiczne słownictwa Zbioru pieśni japońskich dawnych i nowych), Izumi Shoin, Tōkyō 1999
  4. Kodai kayō (Starożytne pieśni), oprac. Tsuchihashi Yutaka, Konishi Jin’ichi, Nihon Koten Bungaku Taikei 3, Iwanami Shoten, Tōkyō 1967
  5. Kokin wakashū (Zbiór pieśni japońskich dawnych i nowych), t. 3, oprac. Kyūsojin Hitaku, Kōdansha, Tōkyō 2007
  6. Komachiya, Teruhiko, Kokin wakashū to uta kotoba hyōgen (Zbiór pieśni japońskich dawnych i nowych i poetyckie środki wyrazu), Iwanami Shoten, Tōkyō 1994
  7. Kotański, Wiesław, Kojiki czyli Księga dawnych wydarzeń, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1986
  8. Melanowicz, Mikołaj, Literatura japońska, t.1, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1994
  9. Murasaki Shikibu, The Tale of Genji, przeł. Royall Tyler, Penguin Books, New York 2003
  10. A Waka Anthology. Volume One: The Gem-Glistening Cup, przeł. i oprac. Edwin A. Cranston, Stanfrod University Press, Stanford 1993
  11. Watanabe, Hideo, Shika no mori – nihongo no imēji (Las wierszy – obraz języka japońskiego), Taishūkan Shoten, Tōkyō 1995
  12. Deirī konsaisu kokugo, ABC ryakugo jiten (Zwięzły słownik języka japońskiego z indeksem skrótów alfabetycznych). Sanseidō, Tōkyō 1995.
  13. Gendai kokugo reikai jiten (Słownik współczesnego języka japońskiego z przykładami). Shōgakukan, Tōkyō 1992.
  14. Iwanami Shinkango jiten (Nowy słownik klasycznochińsko-japoński wydawnictwa Iwanami), Iwanami shoten, Tōkyō 1994.
  15. Kadokawa Shinjigen (Słownik ideograficzny wydawnictwa Kadokawa), Kadokawa Shoten, Tōkyō 2004.
  16. Kenkyusha Luminous Japanese-English Dictionary, Kenkyusha, Tōkyō 2001
  17. TOGO Yoshio Karada kotoba jiten (Słownik [leksyki] somatycznej), Tōkyōdō Shuppan, Tōkyō 2003.
Zacytuj dokument
-